|
| |||
|
Has entrado como invitado. ( Entra | regístrate ) |
Caramba Gilda, ¿quieres que me ponga a llorar?
Has metido en un saco todas las canciones de Navidad y de cuando era pequeño, de un golpe.
Lo que me sorprende es que hayas encontrado la letra y tengo que suponer que a lo mejor la entiendes incluso. No se. No es que sea muy diferente del castellano, pero...Por cierto se dice escuat . El motivo es por que cua es cola en catalán y se refiere, en este caso, a que sale escaldado , es decir sin haber conseguido nada, pues el Niño le ha vencido. Como ves la traducción no siempre es directa, aunque en castellano deberíamos traducirlo por ..con el rabo entre las piernas.
En todo caso, gracias por tu selección que repasaré poco a poco.
Un beso muy fuerte de agradecimiento.
Después he estado escuchando y leyendo la letra de las canciones y me he dado cuenta de que no es exactameten la auténtica.
Quizás te extrañe, pero como el castellano, el catalán tiene varias formas de pronunciación y de expresión. Si bien la pronunciación en este grupo que canta es perfecta, en realidad tiene una fuerte influencia de las Islas Baleares, lo que justifica las diferencias que había notado. No son fundamentales. Solamwente detalles que se quedaron grabados de pequeño en la cabeza y que ahora no encontraba al leer.
No los conocía y gracias a tí, fíjate a 15.000 kms, me he enterado de sus actuaciones. Me han gustado.
MUCHAS GRACIAS GILDA
La paradoja es que yo iutilicé estos versos de la mare de Deu , para demostrar la falta de rigor de lo que a veces decimos, cantamos y demostrar que la tradición, muy a menudo, tiene más fuerza que la propia historia escrita. Porque, de pequeño, nunca me cuestioné si la Virgen María iba o no iba a aprender a leer. Y ya ves, si lo has releido, no podía. Estaba prohibido a las niñas.
Paro porque me estoy liando y salienod del tema. Repito, muchas gracias
Páginas: < ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... > |
Buscar en este foro Versión Impresa Enviar un mail con el enlace a este tema |